สอนภาษารักผ่านตัวเลขแบบคนจีน 520 wǔ èr línɡ รักเธอนั้นต้องพูดว่าอย่างไร

Categories: sclc-ชีพจรจีน

คอลัมน์ออนไลน์ "ชีพจรจีน" ประจำเดือนกุมภาพันธ์

เรื่อง สอนภาษารักผ่านตัวเลขแบบคนจีน 520 wǔ èr línɡ รักเธอนั้นต้องพูดว่าอย่างไร

โดย อาจารย์ธรรมพร กุศลสวัสดิ์

 

 

      “ถ้าหากรักนี้ ไม่บอก ไม่พูด ไม่กล่าว แล้วเขาจะรู้ว่ารักหรือเปล่า~” ช่วงเดือนกุมภาพันธ์แบบนี้คงหนีไม่พ้นให้เป็นเดือนที่มีสีสันเกี่ยวกับความรัก 14 กุมภาพันธ์ ถือเป็นวันวาเลนไทน์หรือวันแห่งความรักที่คนไทยต่างก็ให้ความสำคัญ จะเห็นได้ว่าคู่รักหลาย ๆ คู่ต่างก็ออกมาแสดงความรักซึ่งกันและกัน แต่ผู้อ่านทราบหรือไม่ว่าแท้จริงแล้ววันแห่งความรักที่คนจีนให้ความสำคัญนั้นไม่ใช่วันที่ 14 กุมภาพันธ์ แต่เป็นวันขึ้น 7 ค่ำ เดือน 7 ตามปฏิทินจีน ซึ่งคนจีนจะเรียกชื่อเทศกาลนี้ว่า “七夕节qīxījié” มีที่มาจากตำนานของหนุ่มเลี้ยงวัวและสาวทอผ้า แต่ในประเทศจีนไม่ได้มีวันแห่งความรักแค่เพียงวันเดียวเท่านั้น ยังมีวันที่ 20 พฤษภาคม เป็นวันแห่งความรักที่ได้รับความนิยมจากวัยรุ่นจีนเป็นอย่างมาก เพราะวันที่ 20 เดือน 5 คนจีนจะเรียกว่า “5月20日wǔ yuè èr shí rì”

 

 

     ซึ่งความหมายของตัวเลขนี้จะพ้องกับการออกเสียงคำว่า “我爱你wǒ ài nǐ ฉันรักเธอ” นั่นเอง ส่วนใหญ่วัยรุ่นจะใช้วันนี้เป็นอีกหนึ่งวันที่แสดงความรักที่มีซึ่งกันและกัน หรือสามารถใช้เป็นวันสารภาพรักก็ได้อีกด้วย วัฒนธรรมของคนจีนไม่ว่าจะเทศกาลใด ๆ การแจก (红包hónɡbāo)อั่งเปาเป็นเรื่องที่นิยมปฏิบัติโดยทั่วไป ตัวเลขที่จะให้ก็ล้วนมีความหมายทั้งสิ้น แน่นอนว่าคนจีนนิยมแสดงความรักในวันแห่งความรักผ่านความหมายทางตัวเลขไม่ว่าจะเป็นการให้อั่งเปา หรือให้ดอกไม้ก็ตาม ต่างก็แฝงภาษาตัวเลขที่บอกรักเอาไว้ หากเราเข้าใจความหมายนี้ เราก็จะสามารถเข้าใจถึงความหมายที่ผู้มอบให้ต้องการสื่อออกมาเช่นกัน ครั้งนี้ผู้เขียนจะขอนำเสนอภาษาตัวเลขสื่อรักของคนจีนที่นิยมใช้ มาอธิบายให้ผู้อ่านได้เข้าใจความหมายกัน คำแรกคือ 520 wǔ èr línɡ เห็นเป็นตัวเลขหน้าตาเฉย ๆ ธรรมดา ๆ แต่บอกเลยว่าหากเพื่อนคนจีนของคุณส่งอั่งเปาด้วยตัวเลขนี้ล่ะก็ความหมายไม่ใช่เพื่อนธรรมดาแน่ ๆ เพราะเลขนี้พ้องเสียงกับคำว่า 我爱你 wǒ ài nǐ (ฉันรักเธอ) นิยมใช้บอกรัก

 

 

     หรือบางคนใช้ตัวเลขนี้ในการแอบสารภาพรักเช่นเดียวกัน ตัวเลขต่อมาคือ 1314 yī sān yī sì เป็นตัวเลขที่พ้องเสียงกับคำว่า 一生一世 yī shēnɡ yī shì ที่มีความหมายว่าหมดทั้งชีวิตของฉัน หรือชั่วชีวิตของฉัน ซึ่งเป็นตัวเลขที่คู่สามีภรรยามักจะนิยมใช้ในการสื่อความหมายบอกรัก ในบางคู่ก็ถือเอาเวลา 13.14น. เป็นฤกษ์แต่งงาน หรือเป็นเวลาที่ขอแต่งงาน และเมื่อไม่นานมานี้ผู้เขียนได้มีโอกาสไปร่วมงานแต่งงานของเพื่อน ซึ่งคู่บ่าวสาวต่างก็เป็นเพื่อนของผู้เขียนทั้งคู่ ผู้เขียนก็ได้ใช้ตัวเลขนี้ในการมอบซองแสดงความยินดีกับบ่าวสาวเพื่อเฉลิมฉลองความเป็นสิริมงคลกับชีวิตรักของเพื่อนทั้งสอง เป็นการสื่อความหมายอวยพรให้เพื่อนทั้งสองมีความสุขในชีวิตคู่ตลอดไปนั่นเอง ถัดมาคือตัวเลข 1920 yī jiǔ èr línɡ ซึ่งพ้องเสียงกับคำว่า 依旧爱你 yī jiù ài nǐ ซึ่งมีความหมายว่า รักไม่ยอมเปลี่ยนแปลง ยิ่งพอทราบความหมายของตัวเลขเหล่านี้แล้วเริ่มรู้สึกเหมือนเบาหวานจะขึ้นตาเลยทีเดียวเชียว อะไรจะสื่อความหมายได้หวานแหววขนาดนี้ มาต่อกันที่ตัวเลขตัวสุดท้ายที่จะนำมาอธิบายกันในครั้งนี้คือ 20184 èr línɡ yī bā sì ซึ่งพ้องเสียงกับคำว่า 爱你一辈子 ài nǐ yī bèi zi มีความหมายว่า รักคุณชั่วชีวิต หรือรักคุณชั่วนิรันดร์ สื่อความหมายความรักที่อมตะนิรันดร์มาก ผู้อ่านรู้ความหมายแบบนี้แล้วก็ลองเลือกเลขที่ชอบไปใช้กับคนที่ใช่ได้เลย

 

 

    หลังจากที่เราทราบความหมายของการใช้ภาษาตัวเลขเหล่านี้แล้วเบาหวานขึ้นตากันไหมเอ่ย จะเห็นได้ว่าวัฒนธรรมในการใช้ภาษาไม่ได้มีรูปแบบที่ยึดติด ตายตัวและน่าเบื่อเสมอไป หากเราเข้าใจความหมาย วัฒนธรรมในการใช้ก็จะซาบซึ้งและทำให้เข้าใจสิ่งที่ผู้ให้ต้องการสื่อมากยิ่งขึ้น เนื้อหาครั้งนี้ขอเอาใจช่วงเดือนแห่งความรักเป็นพิเศษ เพราะอยากให้ผู้อ่านเพิ่มความหวานแหววในชีวิต อบอวลไปด้วยกลิ่นอายแห่งความรัก อย่าลืมว่าหากเพื่อนคนจีนส่งตัวเลขเหล่านี้มาให้คุณ นั่นแปลว่าจริง ๆ แล้วเขาอาจกำลังส่งสัญญาณบางอย่างให้คุณทราบอยู่ก็ได้ ขอให้ทุกคนสมหวังในความรักและอย่าลืมรักตัวเองให้เป็นกันด้วยนะ 情人节快乐 qínɡ rén jié kuài lè สุขสันต์วันแห่งความรัก ขอให้ทุกวันเป็นวันแห่งความรักที่ดีของทุกคน

 

ที่มา

1. Huangjinhong. (2564). วันแห่งความรักที่จีน ไม่ได้มีแค่วันเดียว. สืบค้น 7 กุมภาพันธ์ 2565, จากhttp://www.tutustory.com/blog/3-days-of-chinese-valentines/.

2. Liuqingwen. (2563). 数字表白的句子.สืบค้น 7 กุมภาพันธ์ 2565, จาก https://m.juzibashi.com/juzi/34703.html.

  • 1266