“喝中药调理好的” เมื่อชีวิตสอนบทเรียน คนจีนยุคใหม่ก็แค่ดื่มยาจีนแล้วไปต่อ

Categories: sclc-ชีพจรจีน

คอลัมน์ออนไลน์ "ชีพจรจีน" ประจำเดือนเมษายน 2568

เรื่อง “喝中药调理好的” เมื่อชีวิตสอนบทเรียน คนจีนยุคใหม่ก็แค่ดื่มยาจีนแล้วไปต่อ

โดย อาจารย์เพชรพิรุณ ดอกกุหลาบ (อาจารย์ประจำสำนักวิชาจีนวิทยา มหาวิทยาลัยแม่ฟ้าหลวง) 

          จากยาจีนสู่มีมอินเทอร์เน็ต “เวลาจะเยียวยาทุกสิ่ง” คำพูดนี้อาจใช้ได้จริง แต่สำหรับคนรุ่นใหม่ในจีน พวกเขามีคำพูดที่เจ็บจี๊ดและอินกว่า นั่นคือ “喝中药调理好的” (hē zhōngyào tiáolǐ hǎo de) หรือแปลแบบสนุก ๆ ได้ว่า “ดื่มยาจีนจนชินแล้ว” มีมนี้เกิดจากพัฒนาการของ “喝中药,昨晚才懂得” (ดื่มยาจีน เมื่อคืนถึงเข้าใจ) ที่เปรียบเทียบความเข้าใจชีวิตกับยาจีนที่ขมและออกฤทธิ์ช้า พอผ่านจุดเจ็บมาได้ คนจีนจึงเล่นต่อว่า “ตอนนี้โอเคแล้ว แค่ดื่มยาจีนไปเรื่อย ๆ ก็พอ” แต่ที่มีมนี้ได้รับความนิยม ไม่ใช่เพราะมันแค่ตลก แต่เพราะมันสะท้อน “สภาวะทางสังคม” ที่หลายคนต้องปรับตัวให้ได้ แม้ชีวิตจะไม่เป็นไปตามที่หวังก็ตาม

          “喝中药调理好的” วลีนี้ถูกใช้อย่างแพร่หลายในโลกออนไลน์ โดยสื่อถึงในเชิงประชดประชันและสะท้อนความเป็นจริงของชีวิต บางครั้งอาจเป็นการปลอบใจตัวเองทัศนคติที่มองโลกในแง่ดี แม้จะรู้สึกเหนื่อยล้าหรือมีปัญหา แต่ก็ยังแอบตลกกับตัวเอง ใช้ในการประชดชีวิตที่เจออะไรหนักๆ เช่น

1.ในเรื่องสุขภาพ

เมื่อมีคนบ่นว่าเหนื่อย ไม่ได้นอน ท้องอืด ท้องเสีย ก็สามารถตอบได้ว่า “别担心,喝点中药调理一下就没事了!”(อย่าคิดมาก ดื่มยาจีนสักหน่อย เดี๋ยวก็หาย!) ใช้สื่อความห่วงใยแบบขำๆ ผ่อนคลายสถานการณ์

2.ในเรื่องเรียน

- 成绩下滑?没事,喝中药调理一下就好了。

เกรดตกเหรอ? ไม่เป็นไรหรอก กินยาจีนบำรุงประสาทก็พอแล้ว ประโยคแนวขำขัน-ประชด ความเครียดจากการเรียนที่ทำเหมือนไม่ใช่เรื่องใหญ่ (แต่จริง ๆ ก็จุกอยู่)

- 老师批评我太“佛系”,我笑了:喝中药调理好了。

อาจารย์บอกว่าฉันเรียนแบบเฉื่อยชาไปหน่อย ฉันเลยหัวเราะตอบไปว่า – ก็กินยาจีนปรับสมดุลแล้วค่ะ ประชดแบบฮา ๆ ว่าแม้ใจจะนิ่งเฉย ก็ยังมีวิธีดูแลตัวเองในสไตล์ “สุขนิยม”

3.การทำงาน

- 每天加班到凌晨两点?没事,喝中药调理好了。

ทำโอทีทุกวันยันตีสอง? ไม่เป็นไรค่ะ กินยาจีนบำรุงก็หาย ประชดแบบกัดเบา ๆ ชีวิตมนุษย์เงินเดือน ที่ต้องเอายาจีนมาพยุงชีวิตแทนระบบสวัสดิการ

- 老板又画饼,我心寒了,但喝中药调理好了。

เจ้านายให้ความหวังลมๆ แล้งๆ อีกแล้ว แต่ไม่เป็นไร กินยาจีนบำรุงหัวใจไว้แล้ว เสียดสีเจ้านายที่ชอบ ‘วาดฝัน’ ให้พนักงาน โดยใช้ยาจีนเป็นเครื่องช่วยยืนยันว่าฉันยังอยู่รอด

4.ในความสัมพันธ์

- 他不爱我没关系,我喝中药调理好了。

(เขาไม่รักช่างเขาเถอะ ฉันก็กินยาจีนบำรุงตัวเองไปแล้วจ้า) เป็นการประชดตัวเองแบบเศร้าแต่แกร่ง รักษาใจด้วยยาจีนแทนคำว่า move on

- 谈恋爱太累了,算了,喝中药调理比他靠谱。

(รักใครก็เหนื่อย เปลืองใจ กินยาจีนบำรุงยังน่าไว้ใจกว่าอีก!) เป็นการประชดแบบเจ็บ ๆ ว่าอย่างน้อยยาจีนยังไม่ทำให้ผิดหวัง

- 他消失后我没事,喝中药调理好了。

(หลังเขาหายไปแบบไร้ร่องรอย ฉันโอเคนะ กินยาจีนบำรุงก็หายแล้ว) ประชดแบบปนเจ็บปวด “เขาหายไปไม่ต้องตาม เดี๋ยวเราก็กินยาจีนแล้วดีขึ้นเอง”

          มีมที่ได้กล่าวถึงเมื่อครู่ เกิดจากพัฒนาการของ“喝中药,昨晚才懂得” (ดื่มยาจีน เมื่อคืนถึงเข้าใจ) จากบทเรียนชีวิต สู่การ ‘เทิร์นโปร’ จาก ‘ลองดู’ สู่ ‘ตาสว่าง’ ให้ความมีอารมณ์ขันแบบ ‘หักมุม’ เหมือนกับเมื่อมีคนเริ่มลองดื่มยาจีนเป็นครั้งแรก คิดว่าจะได้ผลจริงหรอ แต่พอตื่นเช้ามา ปุ๊บ...กลายเป็นแฟนพันธุ์แท้ของยาจีนไปแล้ว เพราะรู้สึกว่า “เอ๊ะ! ได้ผลจริงแฮะ!”

          จากตอนแรก: “喝中药,昨晚才懂得” (ดื่มยาจีนเพิ่งเข้าใจ) → เพิ่งเจ็บมา

          มาสู่: “喝中药调理好的” (ดื่มยาจีนจนชิน) → ผ่านจุดเจ็บมาได้แล้ว

          คนจีนมีสำนวนว่า “良药苦口” (ยาดีมักขม) สามารถเปรียบได้กับ คำพูดที่จริงใจอาจฟังดูไม่ดี แต่เป็นประโยชน์ มีมนี้เล่นกับแนวคิดเดียวกัน แต่ในมุมที่เป็น “การยอมรับความขมขื่นของชีวิต”

          คนรุ่นใหม่จีน = ต้องปรับตัวกับชีวิตที่ไม่ง่าย เพราะ ตลาดงานที่มีการแข่งขันสูง ไม่ได้งานง่าย ๆ เหมือนที่คิด รวมไปถึงอสังหาริมทรัพย์ราคาแพง ซื้อบ้านยากกว่ารุ่นพ่อแม่ จึงมีกระแส “躺平”(tǎngpíng - นอนราบ) คนหนุ่มสาวจีนเลือกที่จะไม่สู้สุดตัว แต่หาทาง “อยู่ให้รอด” ดีกว่า

          喝中药调理好的 = หัวเราะเยาะชีวิต แล้วไปต่อ สุดท้ายแล้ว มีมนี้ไม่ได้เป็นแค่คำพูดตลก แต่มันคือ “การเยียวยา” แบบหนึ่งของคนรุ่นใหม่ในจีน เมื่อพวกเขาเจออุปสรรคที่ไม่อาจหลีกเลี่ยง ก็เลือกที่จะ “ปรับตัวให้ได้” แทนที่จะพยายามดิ้นรนจนหมดแรง

          “喝中药调理好的” ไม่ได้หมายถึงการยอมแพ้ แต่เป็นการยอมรับว่า “ชีวิตมันก็เป็นแบบนี้แหละ เจ็บแล้วก็ชิน แล้วไปต่อ” แล้วคุณล่ะ? มีเรื่องอะไรที่ทำให้คุณต้องพูดว่า “喝中药调理好的” บ้างไหม?

รายการอ้างอิง

Bilibili. (2024,June ????. 【中药梗全程】陈昊宇你真懂啊 别真给调理好了. https://www.bilibili.com/video/BV1w1421179Y/

豆瓣小姐.(2022, May 9). 梗学“我以前是同性恋后面喝中药治理好了”是什么梗. Douban. https://www.douban.com/group/topic/266407792/?_i=4109309WZVrvRc,4109387WZVrvRc

中国数字时代.(2023,March 15). CDT百科“生活西化”是什么梗?Baidu. https://chinadigitaltimes.net/chinese/693817.html

  • 25