“ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้” ตรุษจีนปีนี้เพิ่งผ่านพ้นไปไม่นาน ซึ่งในวัฒนธรรมจีนก็ถือว่าได้เข้าสู่ปีมะเส็ง (งูเล็ก) อย่างเป็นทางการแล้ว
ปีงู (巳年) เป็นปีที่ 6 ในระบบ 12 นักษัตรของจีน โดยมี งู (蛇) เป็นสัตว์สัญลักษณ์ ในปี 2025 นี้ เป็นปี 乙巳年 (Yǐ-Sì Nián) ซึ่งประกอบด้วย
• 天干 (Tiāngān - Heavenly Stem): 乙 (Yǐ) = ธาตุไม้ (阴木 - Yin Wood)
• 地支 (Dìzhī - Earthly Branch): 巳 (Sì) = งู
ธาตุไม้ในปีนี้สื่อถึง การเติบโต ความยืดหยุ่น และความคิดสร้างสรรค์ ซึ่งจะส่งผลให้ปีงู 2025 เป็นปีที่เหมาะสำหรับการวางแผนระยะยาวและการพัฒนาตนเอง
เพื่อเป็นการต้อนรับปีงู บทความนี้จึงขอนำเสนอตัวอย่างสำนวนสุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้องกับ “蛇” (งู) ซึ่งสะท้อนถึงความหมายเชิงสัญลักษณ์และวัฒนธรรมจีน
1. 画蛇添足 (Huà shé tiān zú)
• ความหมาย: วาดงูแล้วเพิ่มขา
• คำอธิบาย: สำนวนนี้หมายถึงการทำสิ่งเกินความจำเป็นจนทำให้เกิดความเสียหาย เปรียบเสมือนการวาดงูที่สมบูรณ์อยู่แล้วแต่ไปเพิ่มขาให้ ซึ่งไม่จำเป็น
• ใช้เมื่อ: เตือนไม่ให้ทำสิ่งเกินความพอดี
• ตัวอย่าง: 不要画蛇添足,简单就好。(Bùyào huà shé tiān zú, jiǎndān jiù hǎo.)
แปลว่า อย่าทำเกินความจำเป็น ทำแบบง่ายๆ ก็พอ
2. 打草惊蛇 (Dǎ cǎo jīng shé)
• ความหมาย: ตีหญ้าให้งูตื่น หรือ
แหวกหญ้าให้งูตื่น ในสำนวนไทย
• คำอธิบาย: สำนวนนี้ใช้เพื่อเตือนให้ระมัดระวังการกระทำหรือคำพูดที่อาจทำให้ฝ่ายตรงข้ามรู้ตัวและเตรียมพร้อมรับมือ
• ใช้เมื่อ: ต้องการเตือนให้ระมัดระวังการกระทำที่อาจทำให้สถานการณ์แย่ลง
• ตัวอย่าง: 在谈判前泄露我们的计划,就像打草惊蛇一样,会让对方有防备。
(Zài tánpàn qián xièlòu wǒmen de jìhuà, jiùxiàng dǎcǎo jīngshé yíyàng, huìràng duìfāng yǒu fángbèi.)
แปลว่า หากเปิดเผยแผนของเราก่อนการเจรจา ก็เหมือนตีหญ้าให้งูตื่น ทำให้อีกฝ่ายเตรียมตัวรับมือก่อนได้
3. 蛇鼠一窝 (Shé shǔ yī wō)
• ความหมาย: งูและหนูอยู่ในรังเดียวกัน
• คำอธิบาย: สำนวนนี้ใช้เพื่ออธิบายกลุ่มคนที่มีพฤติกรรมไม่ดีหรือทุจริตที่รวมตัวกันเพื่อทำสิ่งที่ผิดศีลธรรมหรือผิดกฎหมาย
• ใช้เมื่อ: บรรยายกลุ่มคนที่ไม่ดีที่รวมตัวกัน
• ตัวอย่าง: 这些贪官和黑帮蛇鼠一窝,一起欺压百姓。
(Zhèxiē tānguān hé hēibāng shé shǔ yī wō, yīqǐ qīyā bǎixìng.)
แปล เจ้าหน้าที่รัฐที่ทุจริตและแก๊งมาเฟียเป็นพวกเดียวกัน ร่วมกันกดขี่ประชาชน
4. 杯弓蛇影 (Bēi gōng shé yǐng)
• ความหมาย: เห็นเงางูในถ้วยเหล้า
• คำอธิบาย: สำนวนนี้หมายถึงการตื่นตระหนกหรือหวาดกลัวโดยไม่มีเหตุผล เปรียบเสมือนคนที่เห็นเงาสะท้อนในถ้วยเหล้าแล้วคิดว่าเป็นงู
• ใช้เมื่อ: บรรยายอาการหวาดระแวงเกินเหตุ
• ตัวอย่าง: 他总是杯弓蛇影,担心别人对他不满,其实大家根本没那么想。
(Tā zǒng shì bēi gōng shé yǐng, dānxīn biérén duì tā bùmǎn, qíshí dàjiā gēnběn méi nàme xiǎng.)
แปล เขามักจะคิดมากเกินไป กลัวว่าคนอื่นจะไม่พอใจเขา ทั้งที่จริง ๆ แล้วไม่มีใครคิดแบบนั้นเลย
5. 蛇欲吞象 (Shé yù tūn xiàng)
• ความหมาย: งูต้องการกลืนช้าง
• คำอธิบาย: เป็นสำนวนจีนที่เปรียบเทียบความโลภหรือความทะเยอทะยานที่เกินจริง
• ใช้เมื่อ: ต้องการเตือนหรือวิจารณ์คนที่มีความโลภหรือความทะเยอทะยานที่เกินขีดจำกัดของตัวเอง
• ตัวอย่าง: 他总想一夜暴富,真是蛇欲吞象。
(Tā zǒng xiǎng yī yè bào fù, zhēnshi shé yù tūn xiàng.)
แปล เขามักคิดว่าจะรวยข้ามคืน นี่คือความโลภที่เกินตัว
นอกจากสำนวนสุภาษิตข้างต้นแล้ว ในช่วงเทศกาลตรุษจีน คนจีนยังมีคำอวยพรปีใหม่ที่ใช้คำว่า “蛇”ด้วย เช่น 灵蛇献瑞,岁岁平安、蛇跃龙门,功成名就、蛇跻新程,步步高升เป็นต้น
ปีงู 2025 จะเป็นปีที่เต็มไปด้วยพลังงานแห่งปัญญาและการเติบโต หากคุณรู้จักใช้พลังงานนี้อย่างเหมาะสม ก็จะสามารถบรรลุเป้าหมายและเสริมสร้างความมั่นคงในชีวิตได้อย่างแน่นอน
รายการอ้างอิง
百度百科.(n.d.).蛇年.https://baike.baidu.com/item/%E8%9B%87%E5%B9%B4/6779151
网易.(2025).过年了,别再说“新年快乐”了,记住20句祝福语,蛇年好兆头. https://www.163.com/dy/article/JLE63CQ00525RS7P.html
文学网. (n.d.). 蛇的成语.https://cy.hwxnet.com/class/3_25_.html